![]() Povestea vieții mele s-a tipărit pentru prima dată, în mai multe volume, între 1826 și 1832 (așadar, după moartea autorului), la o editură din Leipzig, fiind trecută im Nimeni nu poate spune cu mîna pe inimă dacă Giacomo Casanova (1725 - 1798) a fost un simplu mitoman prins în plasa propriilor fabulații, un erotoman demn de dispreț sau un metafizician cinic, care a predicat înaintea altora virtuțile hedonismului și „adevărul” (lui Yuval Noah Harari) că fericirea e doar o sumă de senzații fizice. Nimeni nu poate spune cu mîna pe inimă dacă Giacomo Casanova (1725 - 1798) a fost un simplu mitoman prins în plasa propriilor fabulații, un erotoman demn de dispreț sau un metafizician cinic, care a predicat înaintea altora virtuțile hedonismului și „adevărul” (lui Yuval Noah Harari) că fericirea e doar o sumă de senzații fizice. In June 1945, it was moved to the new head office in Wiesbaden by the American troops.more The original manuscript was stored in the editor's head office in Leipzig until 1943, when after the closure of the office they were secured in a bank, saving them just before the 1943 bombings of Leipzig. Arthur Machen used one of these inaccurate versions for his English translation published in 1894 which remained the Standard English edition for many years. The manuscript is believed to contain pages not previously read or published.įrom 1838 to 1960, all the editions of the memoirs were derived from one of these editions. The manuscript is believed to have been given to Casanova's nephew, Carlo Angiolini, in 1798. On February 18, 2010, the National Library of France purchased the 3,700 page manuscript of Histoire de ma vie for approximately €7 million. ![]() The book covers Casanova's life only through 1774, although the full title of the book is Histoire de ma vie jusqu'à l'an 1797, (History of my Life until the year 1797). A previous, bowdlerizedversion was originally known in English as The Memoirs of Jacques Casanova (from the French Mémoires de Jacques Casanova) until the original version was published in 1960.Īlthough Casanova was Venetian (born April 2, 1725, in Venice, died June 4, 1798, in Dux, Bohemia, now Duchcov, Czech Republic), the book is written in French, which was the dominant language in the upper class at the time. Histoire de ma vie (Story of my Life) is both the memoir and autobiography of Giacomo Casanova, a famous 18th-century Italian adventurer. ![]() A previous, bowdlerizedversion was originally known in English as The Memoirs of Jacques Casanova (from the French Mémoire These show how the target text censors an important part of Casanova’s narrative and personality, in order to create a fictional hero capable of pleasing the readership of 19th century France.This Tribeca Press edition includes the full original text as well as an easy to use interactive table of contents. Our study emphasizes typical aspects of the rewriting of Casanova’s Histoire de ma vie by Jean Laforgue. Although the two versions of the memoirs were published in Casanova’s name, they constitute a hypotext and a hypertext, or in other terms a source and a target text as in the process of translation. The analysis is based on Gérard Genette’s theories of hypertextuality, including transtylization and excision, as well as on Yves Gambier’s theory of adaptation, and Julie Sanders theories of adaptation and appropriation. To achieve our purpose, we have compared an extract of Casanova’s original text to the corresponding extract of Jean Laforgue’s version. ![]() The aim of this study is to determine the role of Jean Laforgue’s adaptation of Giacomo Casanova’s memoirs in the construction of a fictional, almost mythical character.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |